Páginas

sexta-feira, 22 de julho de 2011

Brazil Commits $7.5m to “The Internationalization of Brazilian Literature”

By the 2013 Frankfurt Book Fair the Brazilian government wants to have funded the translation of 250 books into foreign languages

By Maria Fernandes Rodrigues


Galeno Amorim, President, National Library Foundation

SAO PAOLO: Last year Brazil’s Nation Library Foundation’s “Program for Supporting The Translation and Publishing of Brazilian Authors Abroad” invested R$536,000 [US$343,000] with foreign publishers to support literary translation. This resulted in 68 different books published in 18 countries, including Spain, Germany, England, France, Italy, the United States, Argentina, Mexico, Israel, Croatia among others.

This sum is nearly eight times higher than 2009, when the Foundation spent just R$70,000 [US$44,871] to fund the translation of nine books. Compare that to 2002, when not even one cent was spent on the program, and you’ll see how the commitment to spreading Brazilian voices overseas has grown.

Money for Frankfurt Book Fair 2013 and through 2020
On July 8, the Foundation, together with the Ministry of Culture, announced a special program that would make R$2.7 million [US$1.73 million] available to publishing houses interested in translating, publishing and promoting Brazilian literature abroad in advance of the 2013 Frankfurt Book Fair, where Brazil will serve as Guest of Honor.

The grants range from US$2,000 to US$8,000, and once a new contract is signed, the publishing house has just 18 months to deliver 10 copies of the printed book to Brazil. Applications will be accepted until December 31, 2012, and all titles must be published by August 30th, 2013.

Perhaps even more notable was the news that the general program supporting translations is expected to be funded continuously through 2020.

This year alone the sum invested will double to R$1.1 million [US$ 641,000] — a figure that will be increased annually until it hits R$1.4 million [US$ 897,435] in 2020; in total R$12 million [US$7.7 million] is committed to support translations through the end of the decade.

“This is a program that considers the publishing of the Brazilian literature in the various idioms,” says Galeno Amorim, president at the National Library Foundation. “It is true that in the following months the efforts will be focused on Frankfurt and many of these grants will be for translations into German. But it is indeed a public policy to consider all languages. So that doesn’t mean that bigger markets or those countries with a greater demand for Brazilian books will be given priority.”
Rolling Applications, Out-of-print Translations Eligible

Additional changes to the program include a rolling application process, with new titles selected at the end of each quarter, and new eligibility to apply to republish out-of-print translations, providing they have been unavailable for at least three years.

The program is open for translations into any language in the areas of literature or the humanities, with an emphasis on novels, short stories, poetry, chronicles, children’s books, YA literature, theater pieces, reference works, literary criticism, historical essays, social sciences, poetry and short stories. Publishers whose applications are rejected may reapply.

The selected publishing houses will be required to print at least 1,000 copies of any new translated book. In the case of re-issues, a minimum edition of 500 is expected. A report on the progress of the translation and publication will need to be delivered to the Foundation every 90 days.


How to Apply and Application Policies
Applications are now open. Publishers need to send a letter of intent in Portuguese to apply. The letter should be accompanied by the various application forms filled and signed by a legal representative from the publishing company; a copy of the Assignment of Copyright Agreement, established by the publishing company with the author(s) or its legal representatives, or else notice that the work is within public domain; a copy of a contract of translation, established by the publisher and the translator in charge of the work; a recent catalogue of the publishing company (2010 and/or 2011) and the translator’s CV (in Portuguese). A business plan for the book to be published, circulation estimates, PR strategies and plans, including specific retail outlets where the book is going to be sold (including online retailers), particularly in the first 6 (six) months after publication are also required.

The applications will be judged by the Interdisciplinary Council of Research and Editing of Brazil’s National Library Foundation, that may require the support of external consultants, by the end of every quarter (September 30th and December 31st 2011; March 31st, June 30th, September 30th December 31st, 2012), and will present the selected projects and the amount that will be given to each one within 30 days.

In the case of an unpublished book, the amount that can be offered will range between US $2,000 and US$8,000, depending on various criteria such as the complexity of the text, number of pages, the publisher’s catalogue, the translator’s CV, the importance of this translation in the effort to promote the Brazilian literature, whether the publication includes digital and printed versions, and the scope of the distribution and marketing plans. If the project is for an out-of-print translation, the sum available can be between US$1,000 and US$4,000.

As soon as the contract is signed, the publisher receives 50% of the grant. The rest is paid when the 10 required published copies are received by the National Library Foundation. If the publisher fails to meet the terms of their contract, they will be required to return the initial 50% advance.

For more information on the Program for Supporting The Translation and Publishing of Brazilian Authors Abroad, please contact the National Library Foundation at +55 21 2220-2057 or send an e-mail to cgll@bn.br.

Fonte: http://publishingperspectives.com/2011/07/brazil-commits-internationalization-brazilian-literature/


Information can be also obtained at:

Brazilian General-Consulate in Frankfurt
Cultural Affairs
Vice-Consul
Fax: (++49) 69 92 07 42 30
E-mail: danilo.zimbres@itamaraty.gov.br

quinta-feira, 21 de julho de 2011

Informationen über den brasilianischen Buchmarkt

Brasilien - Informationen über die wirtschaftliche Situation Brasiliens in Zahlen



Fläche: 8,5 Mio. qkm
Einwohner: 193,3 Mio. ( 2010)
Bevölkerungswachstum: 1,0 % (2010)
Analphabetenrate: 9,6 % (2010)
Internetnutzer: 355 (je 1.000 Einwohner; 2008)
Bruttoinlandsprodukt: 1.720 Mrd. US$ (2010)
BIP je Einwohner: 8.220 US$ (2009)
8.400 US$ (2010)
Wirtschaftswachstum: 0,1 % (2009)
7,5 % (2010)
4,5 % (Prognose für 2011)
Inflationsrate: 4,9 % (2009)
5,9 % (2010)
4, 5 % (Prognose für 2011)
Arbeitslosigkeit: 8,1 % (2009)
Exporte aus Brasilien Gesamt: 201,9 Mrd. US$ (2010) (2009: 152,9 Mrd. US$)
Importe nach Brasilien Gesamt: 181,6 Mrd. US$ (2010) (2009: 127,6 Mrd. US$)
(Quelle: Auswärtiges Amt 2011 / Germany Trade and Invest 2010)

Allgemeine Einschätzung - Deutsch-brasilianische Beziehungen
Brasilien ist die achtgrößte Volkswirtschaft der Welt. Die deutsch-brasilianischen
Beziehungen sind politisch, wirtschaftlich, kulturell und gesellschaftlich breit verankert. Brasilien ist der wichtigste Handelspartner Deutschlands in Lateinamerika. Deutschland belegt in der Handelsstatistik den 4. Platz unter den wichtigsten Handelspartnern hinter China, Argentinien und Niederlande. Nach einem Rückgang deutscher Exporte nach Brasilien im Zuge der Finanz- und Wirtschaftskrise im Jahre 2009 mit einem Volumen von 6,1 Mrd. USD, stieg der Export um das doppelte in 2010 auf den Wert von 12,5 Mrd. USD (2008: 8,9 Mrd. USD). Die brasilianischen Exporte nach Deutschland beliefen sich 2010 auf einen Wert von 8,13 Mrd. USD, eine Erhöhung um 31,8% gegenüber 2009 (6,17 Mrd. USD).
 Nach einem starken Wachstum der ausländischen Direktinvestitionen von insgesamt 400,8 Mrd. USD 2009 (2008: 287,7 Mrd. USD) wuchst auch der Anteil Deutschlands auf 7,8%. Deutschland stellt mit Direktinvestitionen von fast 31 Milliarden Dollar eine solide wirtschaftliche Kraft in Brasilien dar. In Brasilien beschäftigen 1.300 deutsch-brasilianische Unternehmen ca. 250.000 Menschen. São Paulo ist mit ca. 800 deutsch-brasilianischen Unternehmen der größte Standort der deutschen Wirtschaft weltweit, außerhalb der EU und USA. (Quelle: Auswärtiges Amt 2011; BDI; Germany Trade and Invest 2010)

Daten zur Buchproduktion
Brasilien weist als einer der größten Wachstumsmärkte der Welt einen stetig wachsenden Buchmarkt und eine hoch professionalisierte Buchbranche auf, ähnlich der in Europa. Der Standard und die hochwertige Buchproduktion sind ungewöhnlich für Schwellenländer. Die brasilianische Verlagsbranche bereitet sich bereits jetzt auf den Ehrengastauftritt in Frankfurt 2013 vor. Das Interesse der Verlage ist enorm und die ersten Vorbereitungen laufen. „Für Brasilien bedeutet dieser zweite Ehrengast-Auftritt in Frankfurt eine große Chance“, sagte Rosely Boschini, Präsidentin der CBL. „Der internationalen Verlagswelt das Potential unseres Marktes und den hohen qualitativen Standard der Produkte unserer Branche zu zeigen, wird 2013 in Frankfurt unser Ziel und eine besondere Ehre sein.“ Der brasilianische Verlegerverband CBL hat seine Partnerschaft mit der brasilianischen Gesellschaft zur Exportförderung APEX auf weitere zwei Jahre erneuert. Damit ist die Fortsetzung der professionellen und umfangreichen Beteiligung Brasiliens auf den Buchmessen in Frankfurt, Bologna und Guadalajara gesichert. APEX hat bereits erfolgreich Maßnahmen ergriffen, um den Rechtehandel Brasiliens mit dem Ausland zu strukturieren undzu professionalisieren. Somit ist Brasilien perfekt vorbereitet auf 2013. Der brasilianische Buchmarkt wird wesentlich von der staatlichen Buchproduktion bestimmt. Die Verlagszentren sind in São Paulo und Rio de Janeiro angesiedelt, und entsprechend viele Buchhandlungen sind in diesen Regionen vertreten. In den ärmeren nördlichen Gegenden dês Landes hingegen gibt es kaum Buchhandlungen. Der Bedarf wird vom Staat gedeckt, der hauptsächlich die Region mit Schulbüchern versorgt. Es gibt etwa 2.676 Buchhandlungen im ganzen Land. Davon befinden sich 68 Prozent im Süden und Südosten der Regionen São Paulo und Rio de Janeiro, wo auch die „lesende“ Bevölkerung lebt. So sind die größten und wirtschaftlich orientierten Verlage des Landes (etwa 1.500) in der Metropolregion São Paulo angesiedelt.

Herausgegebene Titel und Auflagenhöhe
Die Zahl der in Brasilien erschienen Titel und Exemplare ist im Jahr 2009 gestiegen (jeweils um 2,7% und um 13,5%): Über 52.000 Titel und 386 Mio. Exemplare wurden auf den Marktgebracht – Tendenz steigend.
Bei der Unterteilung der Buchproduktion nach Sparten, ist deutlich die Zunahme im Bereich STM und Lehrbuch zu sehen. Ersteres kann durch die erhöhte Nachfrage an Weiterbildung und Spezialisierung erklärt werden. Das Wachstum der zweiten Sparte hat wesentlich MIT dem staatlichen Ankauf von Lehrmaterialien zu tun.
Mehr als die Hälfte der gesamten produzierten Exemplare fallen unter „Lehrmittel“. Der Zuwachs beruht auf den unterschiedlichen Einkaufszahlen der staatlichen Institutionen, die jê nach Programm und Zeitplan der jeweiligen Regierung die staatliche Bücherabnahme bestimmen. 2009 legte die Regierung den Schwerpunkt auf Bücher für Grundschulen und sorgte damit für einen Anstieg in der gesamten Kinderbuchproduktion. Bereits im Jahr 2008 stellte die brasilianische Regierung mit dem Plano Nacional do Livro e Leitura (PNLL) eine groß angelegte Leseförderungskampagne vor. Die Initiative sieht neben der Eröffnung neuer öffentlicher Bibliotheken und Buchzentren in öffentlichen Räumen unter
anderem auch Professionalisierungs- und Fortbildungsmaßnahmen für Bibliothekare, Lehrer und andere Multiplikatoren vor. Eine weitere Maßnahme ist der Vertrieb von kostengünstigen Büchern unter anderem an Schulen.
Die Zielsetzung der Kampagne beinhaltet eine deutliche Steigerung der Anzahl der
Schulkinder und eine Erhöhung des Unterrichtniveaus in allen Bereichen sowie den
angemessenen Zugang zu Bildung sowohl für Kinder als auch für Erwachsene (Grundwissen und Weiterbildung). Kaum eine Regierung hat sich in den letzten Jahren in diesem Ausmaß im Rahmen Von Bildung und Weiterbildung engagiert. Ein großes Potenzial an Lernenden liegt in Brasiliens stetig wachsender und nach oben strebender, unteren Mittelschicht (Kinder- wie Erwachsenenbildung).
(Quelle: CBL (Camara Brasileira do Livro))

Umsatz und verkaufte Exemplare
2009 liegt der Jahresgesamtumsatz der brasilianischen Verlagsbranche bei etwa 3,3 Mrd. R$ (2,1 Mrd. US$), mit einem Zuwachs um 2,1% seit 2008.
Der Umsatz der privatwirtschaftlichen Verlage betrug im Vergleich zum Vorjahr ein Plus von 4,3%. Überraschenderweise ging im Bereich Religion der Absatz leicht zurück. Auch bei den verkauften Exemplaren war ein Zuwachs in mehreren Segmenten zu verzeichnen (insgesamt: +8,11%). Man vermutet einen Zusammenhang mit der leichten Reduzierung des Durchschnittspreises für Bücher dieser Segmente (Lehrmaterial -10,2%, Religion -5,7%, STM - 8,9%). Zählt man zu den verkauften Exemplaren auch die staatliche Buchabnahme, so war der gestiegene Absatz noch deutlicher zu verzeichnen: +11,3%. Der Staat kaufte 16,85% mehr Exemplare als im Vorjahr. Der brasilianische Staat ist Hauptabnehmer der nationalen Buchproduktion, was den brasilianischen Buchmarkt wesentlich bestimmt. Man nennt ihn auch den größten Buchkäufer der Welt.

Vertriebskanäle
Buchhandlungen sind nach wie vor der wichtigste Vertriebskanal des brasilianischen
Buchmarktes, mit einem Anteil von 42,4%, inkl. dem Onlineverkauf der Buchhandlungen. Dem folgt der Zwischenbuchhandel, obwohl sich sein Anteil leicht verringert hat (2008: 25,3%; 2009: 23,8%). Der Tür-zu-Tür-Verkauf steigt weiter und belegt 2009 den dritten Platz (2006: 5,4%; 2007: 9,5%; 2008: 13,7%; 2009: 16,6%). Dies ist möglicherweise auf die gestiegene Kaufkraft der Gesellschaftsschichten mit niedrigem Einkommen und
Bildungsniveau zurückzuführen. (Quelle: FIPE, CBL und SNEL, Produção e Vendas do Setor Editorial Brasileiro, 2010)

Übersetzungen ins Brasilianische
Aufgrund des hohen Anteils an Lehrbüchern im brasilianischen Buchmarkt ist der Anteil an Übersetzungen relativ gering (2008: 6,1%; 2009: 7,3%).
Nach wie vor stammen die meisten Übersetzungen aus dem Englischen. Hier ist im Vergleich zu anderen Sprachen eine wesentliche Erhöhung der Auflagenzahl im Vergleich zum Vorjahr zu verzeichnen (etwa um 75%!). „Verlierer“ sind die Übersetzungen aus dem Spanischen mit einem Rückgang von über 41%, sowohl hinsichtlich der Titel als auch der Exemplare. Deutsch bleibt auf Platz 5 der Übersetzungen ins Brasilianische, nach Englisch, Französisch, Spanisch und Italienisch. Seit 2008 steigen die Übersetzungen aus Portugal um fast 21,5%.

Lizenzstatistik
Für Deutschland ist Brasilien mit 134 vergebenen Lizenzen (2009) der größte
Lizenzabnehmer auf dem amerikanischen Kontinent, USA folgen mit 113 Lizenzen undweitere Länder bleiben mit großem Abstand zurück. (Quelle: Buch und Buchhandel in Zahlen 2010)

Buchpreisbindung
Eine Buchpreisbindung wird in Brasilien stark diskutiert. Bisher konnte keine Preisbindung gesetzlich verankert werden. Gesetze zum Urheberrechtsschutz 1998 trat ein Gesetz in Kraft (Ley 9610 de 1998), das die bis dahin geltende Gesetzgebung zum Urheberrechtsschutz aktualisierte. Der Urheberrechtsschutz ist ein Thema, das die Branche in Brasilien momentan sehr bewegt und deshalb erneut kurz vor einer Änderung steht. Ein neuer Gesetzesentwurf befindet sich in der Prüfungsphase. Jens Bammel, Secretary General der International Publishers Association (IPA), meint, die geplanten Urheberrechtsausnahmen im Bildungsbereich seien eine besondere Gefahr für die Verlage. Ergebnisse werden im Laufe des Jahres 2011 erwartet. (Quelle: CERLALC, www.cerlalc.org)

Buchmesse
Die brasilianische Bienal do Livro findet wechselweise in São Paulo und in Rio de Janeiro statt. Die Bienal do Livro de São Paulo ist die größte unter den rund 15 wichtigen brasilianischen Buchmessen. Sie ist eine Publikumsmesse, bei der der Buchverkauf im Vordergrund steht. Gleichzeitig ist sie nach wie vor der bedeutenste fachliche Treffpunkt der Buchwelt Brasiliens. Vom 12. bis 22. August 2010 fand die 21a Bienal Internacional do Livro de São Paulo statt. Mit einer Fläche von 60.000 Quadratmetern, ist sie die größte Buchmesse Lateinamerikas. Über einen Zeitraum von elf Tagen präsentierten insgesamt 350 Aussteller ihre Titel. 703.000 Besucher wurden gezählt, darunter 4.500 Fachbesucher, 134.000 Schüler und 2.200 Journalisten (Medien). Ein Gastland im engen Sinne gibt es auf der Biennale nicht. Da die Messe mit 350 bis 590 US$ pro Quadratmeter (je nach Zeitpunkt der Anmeldung) die teuerste Buchmesse Lateinamerikas ist, wird sie vor allem von großen Verlagen dominiert. Der organisierende Verlegerverband CBL hat seine Bemühungen allerdings verstärkt, auch die Unabhängigen Verlage wieder auf der Messe zu etablieren. Erstmals wurde 2010 die Bienal do Livro de São Paulo von Reed durchgeführt. Der britische Messegigant kaufte im Jahr 2009 die brasilianische Durchführungsgesellschaft Alcantaro Machado und erhielt damit den Auftrag für die Organisation der Bienal do Livro. Die Zufriedenheit der Aussteller mit dem neuen Durchführer Reed Alcantaro Machado (RXAM) war hoch. Die nächste Bienal do Livro findet in September 2011 in Rio de Janeiro statt. 2012 folgt die 22ª Bienal do Livro de São Paulo. (Quelle: www.bienaldolivrosp.com.br; www.bienaldolivro.com.br)

quarta-feira, 20 de julho de 2011

Buchmesse-Gast Brasilien fördert Literatur im Ausland




20.07.2011. Frankfurt/Brasilia. Als Ehrengast der Frankfurter Buchmesse im Jahr 2013 will Brasilien frühzeitig die Werke seiner Autoren im Ausland besser bekannt machen.

Insgesamt wurde bis zum Jahr 2020 ein Programm von 7,6 Millionen Dollar (5,36 Millionen Euro) zur Übersetzung und Wiederveröffentlichung brasilianischer Schriftsteller aufgelegt, wie die Buchmesse am Dienstag in Frankfurt berichtete.

Bis 2013 stünden davon zwei Millionen Dollar (1,41 Millionen Euro) zur Verfügung. Dies habe der brasilianische Generalkonsulat am Dienstag in Frankfurt mitgeteilt.

Brasilien, das zu den zehn größten Buchproduzenten der Welt gehört, wird in zwei Jahren zum zweiten Mal nach 1994 Gastland der weltgrößten Bücherschau sein. Dieses Jahr ist Island und im kommenden Jahr Neuseeland Ehrengast. 



terça-feira, 19 de julho de 2011

Brasilien fördert seine Literatur weltweit

Literarisches Leben


© Fotolia

19.07.2011Ausland

Brasilien fördert seine Literatur weltweit

Die Brasilianische Nationalbibliothek unterstützt bis 2020 Neuübersetzungen mit 7,6 Millionen US-Dollar wie eine Presseinformation der Frankfurter Buchmesse mitteilt. 2013 wird Brasilien zum zweiten Mal Ehrengast der Frankfurter Buchmesse.

Laut Frankfurter Buchmesse hat der brasilianische Generalkonsul in Frankfurt, Cézar Amaral, heute bekanntgegeben, dass die "Fundação Biblioteca Nacional", als Einrichtung des brasilianischen Kulturministerium ein neues Programm zur Förderung von Übersetzungen und Wiederveröffentlichungen brasilianischer Autoren aufgelegt habe. Dieses Programm habe ein Volumen von 7,6 Millionen US-Dollar bis 2020. Es sei Teil einer Gesamtstrategie der brasilianischen Regierung zur Verbreitung der Literatur seines Landes, das einer der 10 größten Buchproduzenten der Welt ist.

"Unser Land ist heute ein wichtiger Protagonist auf internationaler Ebene. Und es ist eine strategische Entscheidung, unsere Kultur und Literatur in den unterschiedlichsten Idiomen überall in der Welt bekannt zu machen", erklärte laut Pressemitteilung die brasilianische Kulturministerin Ana de Holanda bei der Präsentation des Projekts auf dem Literaturfestival "Festa Literária Internacional de Paraty" (FLIP). Juergen Boos, Direktor der Frankfurter Buchmesse, ergänzt: "Dieses Übersetzungsprogramm sorgt dafür, dass die Welt nicht länger nur die rasante wirtschaftliche Entwicklung Brasiliens sieht, sondern auch den stetig wachsenden kulturellen Reichtum." Und fährt fort: "Ich bin sehr gespannt auf die internationale Resonanz auf dieses enorme Wissen und die Ideen der Brasilianer.“

Die Übersetzungsförderung wird der Ankündigung zufolge in Form von Zuschüssen in Höhe von 2.000 bis 8.000 US-Dollar ausgezahlt. Die Unterstützung zur Wiederveröffentlichung vergriffener Bücher kann in einer Höhe von bis zu 4.000 Euro gewährt werden. Anträge können jederzeit bis 2020 gestellt werden. Welche Verlage in den Genuss einer Förderung kommen, wird im dreimonatigen Rhythmus bekanntgegeben. Bis 2013, wenn Brasilien zum zweiten Mal Ehrengast der Frankfurter Buchmesse sein wird, stehen zwei Millionen US-Dollar aus dem Programm zur Verfügung. Mit der Aufstockung staatlicher Unterstützung für Übersetzungen und Wiederveröffentlichungen reagiere der brasilianische Staat auf Vorschläge aus der deutschen Fachwelt, die 2010 auf einer Zusammenkunft im Generalkonsulat geäußert worden waren.

Anlässlich der Internationalen Buchbiennale von Rio de Janeiro im September soll laut Galeno Amorim, Präsident der Fundação Biblioteca Nacional, zudem ein Stipendiatenprogramm für Übersetzer für einen Brasilien-Aufenthalt aufgelegt werden.

Das von der Fundação Biblioteca Nacional bis 2020 jährlich investierte Volumen ist das Zehnfache dessen was in den vergangenen zehn Jahren für Übersetzungsförderung bereitgestellt wurde. Ausschließlich ausländische Verlage dürfen das Programm in Anspruch nehmen. Dabei unterstützt das brasilianische Außenministerium das Kulturministerium bei der Verbreitung der Initiative mithilfe seiner Botschaften. Die staatliche Exportagentur Apex wird brasilianische Verlage zukünftig bei der Teilnahme an den wichtigsten Buchmessen weltweit unterstützen.

Weitere Informationen:
Kulturabteilung des Brasilianischen Generalkonsulats in Frankfurt
Vizekonsul Danilo Zimbres
Tel.: 069/92074220
danilo.zimbres@itamaraty.gov.br
Website

Source: http://www.boersenblatt.net/450002/

segunda-feira, 18 de julho de 2011

Program for Supporting The Translation and Publishing of Brazilian Authors Abroad

Brazilian books and Brazilian literature are about to be brought closer to international readers



Send us your application according to the announcement and application forms you find here

Brazil's National Library Foundation, an office of the Ministry of Culture, has created the Program for Supporting The Translation and Publishing of Brazilian Authors Abroad in order to foster a greater presence of works of local literature in foreign publishing company's catalogs and in bookstore shelves and virtual bookshelves throughout the world.

Founded with the aim of promoting Brazil's literature and culture all over the world, the Program for Supporting The Translation and Publishing of Brazilian Authors Abroad offers a variety of patronage incentives to publishing companies. These incentives include financial support for the translation of Brazilian literary works from all genre, as well as support for the launching of reissues of books that were previously published abroad. And the good news is that applications for the program will be accepted continuously until the year 2020. It is the largest investment ever made by the Brazilian government to encourage the presence of works of literature from Brazil in the international publishing market.

The Program for Supporting The Translation and Publishing of Brazilian Authors Abroad will distribute a total of US$ 7.6 million in translation grants and financial support for reissuing projects to publishing companies interested in Brazilian authors.

For the period between 2011 and 2013 only, the total amount invested in the program will be US$ 2.03 million. The National Library Foundation will offer grants worth from US$ 2,000.00 to US$ 8,000.00 per work.

The reissues of books that were translated at least three years before will receive financial support worth of US$ 500.00 to US$ 4,000.00 per selected work. Applications will be evaluated by the end of each trimester by a committee of the National Library Foundation. The announcement of the selected works will have taken place within a 30-day period. Works selected through the 2011/2012 bid must be published until August, 2013.

Who is eligible for the program:
Companies that have acquired publishing rights of Brazilian authors.

Brazil will be the Guest of Honor of the 2013 Frankfurt Book Fair in Germany, the largest event of its kind in the world. This will be a unique opportunity for Brazilian authors and publishers to showcase their work abroad. The Country spreads its literature and culture throughout the world. Books grow as a business, increase their prestige and strengthen themselves as export commodities and with the selling of publishing rights.

Source: http://www.bn.br/portal/index.jsp?nu_pagina=110

sexta-feira, 15 de julho de 2011

Brasil prepara Feira do Livro de Frankfurt 2013

A ministra da Cultura brasileira, Ana de Hollanda, foi à abertura da FLIP-Festa Literária Internacional de Paraty, lançar um programa de apoio à tradução de obras brasileiras no estrangeiro. Até 2020 vão ser investidos 12 milhões de reais (cerca de 5 milhões de euros).



Ana de Hollanda assinou um acordo da FNB para o financiamento de traduções de obras brasileiras (DR/André Conti)

Até 2020, o Brasil vai investir 12 milhões de reais, cerca de 5 milhões de euros, para que a literatura brasileira fique mais conhecida no estrangeiro e para que a quantidade de livros traduzidos aumente. A ministra da Cultura brasileira e o presidente da Fundação Biblioteca Nacional, Galeno Amorim, estiveram na Festa Literária Internacional de Paraty (FLIP), que está a decorrer no Brasil desde ontem à noite até domingo, a apresentar este Programa de Bolsas de Tradução e Publicação de Reedições.

Em 2013 , o Brasil volta a ser país convidado da Feira do Livro de Frankfurt e o país quer aproveitar a "imagem rica e extraordinária" que tem actualmente a nível internacional" para apostar na construção de uma nova política do livro. Este é, para a ministra brasileira, um momento propício para um programa desse tipo. "O Brasil é o país do momento", disse Ana de Hollanda que acabou de regressar da Europa: esteve na Bélgica no lançamento da Europalia 2011 que tem o Brasil como convidado. “O português é um idioma muito falado, mas pouco conhecido”, acrescentou a ministra que espera que a situação se modifique, para melhor, se houver uma maior internacionalização de textos produzidos por literatos e pensadores brasileiros.

Por isso, a Fundação Biblioteca Nacional "planeia destinar, em dez anos, 12 milhões de reais (cerca de 5 milhões de euros)" a serem investidos em editoras estrangeiras interessadas em traduzir ou reeditar autores brasileiros. "O valor, que será de 1 milhão de reais em 2011, será ampliado anualmente, até chegar a 1,4 milhão de reais em 2020", explicou na conferência de imprensa Galeno Amorim, presidente da Fundação Biblioteca Nacional brasileira. "Para a edição que compreende o triénio 2010/2013, com reflexos já na Feira do Livro Frankfurt em 2013, serão investidos 3,2 milhões de reais." Estes recursos vão sair do Fundo Nacional de Cultura.

Para que se tenha uma ideia da dimensão desta nova política: entre 2001 e 2010 o Brasil investiu, em média, 100 mil reais por ano, o que foi suficiente para apoiar 160 bolsas de tradução para outros idiomas. Os autores brasileiros estão actualmente traduzidos em 26 países diferentes.

Da estratégia de divulgação deste programa faz parte a participação do Brasil em seminários internacionais e feiras do livro a serem realizadas em cidades como (Bogotá, Frankfurt e Bolonha) e estão a ser elaborados catálogos com as obras que estão disponíveis para publicação em outras línguas, bem como material de apresentação dos autores clássicos brasileiros a editores estrangeiros. Amanhã, às 19h30, na Casa da Cultura, em Paraty a Fundação Biblioteca Nacional apresentará em detalhe este programa para editores, tradutores, agentes literários, autores e para o público da Flip.


Fonte: http://www.publico.pt/Cultura/brasil-prepara-feira-do-livro-de-frankfurt-2013_1501895#

Programa de Intercâmbio e Difusão Cultural


MinC destinará R$6,6 milhões para auxílio financeiro de viagens em atividades culturais

O Ministério da Cultura triplicou, neste ano, os recursos destinados ao Programa de Intercâmbio e Difusão Cultural. Serão R$6,6 milhões dividos em dois editais. O primeiro edital, com investimentos de R$ 3,3 milhões, foi publicado hoje (08) no Diário Oficial da União (Seção 3, a partir da página 19) e contempla viagens que ocorrerão entre outubro deste ano a março de 2012.

Com recursos do Fundo Nacional da Cultura (FNC), o Programa consiste na concessão de auxílio financeiro para o custeio de despesas relativas à participação de artistas, técnicos, agentes culturais e estudiosos em atividades culturais, promovidas por instituições brasileiras ou estrangeiras.

A ação tem o objetivo de promover a difusão e o intercâmbio da cultura brasileira em todas as áreas culturais: artes cênicas, artes visuais, música, audiovisual, memória, movimento social negro, patrimônio museológico, patrimônio cultural, novas mídias, design, serviços criativos, humanidades, diversidade cultural, entre outras expressões.

Os participantes devem ter uma das seguintes finalidades: apresentação de trabalho próprio; residência artística e de gestão; cursos de capacitação; ou participação em evento de reconhecimento ao trabalho próprio desenvolvido, como premiações e homenagens. O resultado esperado é a difusão, a capacitação e a multiplicação da cultura brasileira.

“É uma ação imprescindível para o desenvolvimento do setor cultural brasileiro porque promove a possibilidade de vivências dos nossos artistas no Brasil e no exterior. Com a ampliação dos recursos, fortalecemos ainda mais o Programa”, destacou o Secretário de Fomento e Incentivo à Cultura (Sefic/MinC), Henilton Menezes.

No ano passado, o Programa beneficiou 767 pessoas em 282 requerimentos (180 individuais/102 grupos), totalizando volume de R$ 2,3 milhões.

Novidades



Se antes o proponente recebia o auxílio exclusivamente para custear despesas com o transporte pessoal, agora o benefício fica livre para ser utilizado conforme as necessidades. A flexibilização da utilização dos recursos visa facilitar e viabilizar a participação do beneficiário nos eventos culturais.

Além do transporte pessoal, o benefício poderá ser utilizado para custear despesas com o transporte de material, cenários ou equipamentos utilizados na realização da atividade; estada durante o período de participação no evento; inscrição; e confecção de material para a atividade a ser realizada no evento; entre outras despesas, devendo o candidato apenas informar, no ato da inscrição, de que forma utilizará o auxílio financeiro.

Outra mudança é que, em observância às particularidades, às necessidades e aos teores das atividades culturais participantes dos editais anteriores, foram estabelecidos quatro eixos: “Artes”, “Diversidade Cultural”, “Formação e Capacitação” e “Economia Criativa”, cada um com características específicas e cotas estabelecidas. O objetivo é garantir que todos os setores sejam contemplados de forma proporcional.

O eixo “Artes” abrange iniciativas que resultam da criatividade de indivíduos e grupos, e que possuem conteúdo artístico. Atende artistas, produtores, diretores, dramaturgos, compositores, roteiristas, técnicos, estudiosos e grupos artísticos das áreas de teatro, dança, circo, artes visuais, literatura, música e áreas afins. O audiovisual, incluído neste eixo, foi um avanço do edital, já que o anterior não contemplava o segmento.

Iniciativas que promovam a valorização e difusão da diversidade cultural brasileira, levando-se em conta os recortes de etnia, da raça, do gênero, da idade, da religiosidade, da ancestralidade, da orientação sexual, da territorialidade e de atividades laborais se encaixam no eixo “Diversidade Cultural”, que atende, entre outros segmentos, grupos e comunidades populares, mestre e ofícios da cultura e movimentos sociais, como movimento negro, LGBT e pessoas com deficiência.

Já o eixo “Formação e Capacitação” abrange iniciativas e ações que promovam a formação, a capacitação, o fortalecimento de políticas públicas e o desenvolvimento social e comunitário na área da cultura, seja por meio de cursos de curta duração, residências, seminários, pesquisas, oficinas, palestras ou exposições de trabalhos científicos. Atende agentes culturais, pesquisadores, técnicos, profissionais, estudantes e gestores da área artística e cultural.

O último eixo, “Economia Criativa”, contempla iniciativas que promovam empreendimentos culturais, fortalecimento e capacitação dos empreendedores culturais dos setores criativos, inovação na economia criativa, desenvolvimento regional, difusão e circulação de bens e serviços criativos culturais e produção de conceitos e conteúdo de economia criativa, entre outros, atendendo agentes culturais, empreendedores, design, serviços criativos e produção de games.

Avaliação e seleção



A Comissão de Avaliação e Seleção do edital é composta por representantes do Ministério da Cultura e suas vinculadas. As candidaturas serão avaliadas e pontuadas de acordo com os quesitos do eixo escolhido. Os requerimentos receberão bonificação em sua pontuação de acordo com alguns critérios. Um deles leva em conta a unidade federativa de origem e candidaturas não originárias das capitais estaduais e de Brasília, ou cujas participações ocorram em eventos nacionais fora das referidas localidades.

Outro ponto beneficia requerimentos de povos e de comunidades tradicionais, incluindo, entre outros, povos indígenas, quilombolas, ciganos, povos de terreiro, irmandades de negros, agricultores tradicionais, pescadores artesanais, caiçaras, pantaneiros e ribeirinhos. Também serão bonificados os requerimentos de participação em acontecimentos nos países da América Latina, do Caribe e naqueles que fazem parte da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa.

“Os critérios de bonificação visam minimizar desigualdades e promover a descentralização das ações culturais, assim como fortalecer e difundir ações culturais no interior do país, em consonância com as prioridades da política internacional brasileira e da política cultural do MinC”, explicou Menezes.

Para viagens em outubro, as inscrições de propostas vão até o dia 25 de agosto. As inscrições são realizadas exclusivamente por meio do SalicWeb, disponível no site do MinC www.cultura.gov.br. O resultado será divulgado no endereço eletrônico do Ministério.

Confira aqui o Edital de Intercâmbio.

Fonte: http://www.cultura.gov.br/site/2011/07/08/programa-de-intercambio-e-difusao-cultural-32

quinta-feira, 7 de julho de 2011

Literatura Brasileira: R$ 12 milhões para a divulgação de obras brasileiras no mercado internacional.

MinC lança, na Flip, edital de apoio à divulgação de obras de autores brasileiros no exterior



O Ministério da Cultura (MinC) está lançando o maior prêmio de sua história para a divulgação de obras literárias brasileiras no exterior. Nesta quarta-feira, durante as atividades de abertura da 9ª Feira Literária Internacional de Parati (9ª Flip), no Rio de Janeiro, a ministra da Cultura, Ana de Hollanda, anunciou o edital Programa de Bolsas de Tradução e Publicação de Reedições, da Fundação Biblioteca Nacional (FBN/MinC), que está disponibilizando R$ 12 milhões, do Fundo Nacional da Cultura (FNC), para a divulgação de obras brasileiras no mercado internacional.

A ministra Ana de Hollanda, em seu pronunciamento durante o anúncio do programa, disse que o mercado internacional vive um momento favorável para a divulgação da literatura brasileira, pois há um grande interesse em temas e obras nacionais. “O Brasil é o país do momento e está na vitrine do mundo”, comentou a ministra. Ela disse que a participação nas feiras literárias de Frankfurt (Alemanhã/2013) e Bologna (Itália/2014), e o Festival Europalia (Bruxelas/2011), onde o Brasil é o pais homenageado, são excelentes oportunidades para a divulgação dos livros de escritores brasileiros.



O presidente da Fundação Biblioteca Nacional (FBN), Galeno Amorim, que acompanhou a ministra no evento, disse que a expectativa no MinC, com este aumento de recursos para apoiar a área, é de triplicar o número de obras nacionais editadas fora do país. Com o novo edital, os investimentos no setor vão mais do que dobrar, passando de R$ 1,303 milhões, aplicados na última década, para R$ 12 milhões nos próximos dez anos.

Os recursos serão oferecidos a editoras estrangeiras que desejarem traduzir, reeditar, publicar e distribuir, no exterior, livros impressos e digitalizados de autores e editoras nacionais. O Programa está acessível nos seguintes gêneros literários: romance, conto, poesia, crônica, obra de referência, infantil e/ou juvenil, ensaio literário, ensaio social, ensaio histórico e antologias de poemas e contos.

O edital deverá ser publicado no Diário Oficial da União (DOU) nos próximos dias. Para o biênio 2011/2012 estão sendo ofertados recursos na ordem de R$ 2,100 milhões e as inscrições do edital ficarão abertas ininterruptamente. O valor das bolsas oferecidas para a tradução de obras brasileiras irão variar de US$ 1 mil a US$ 8 mil e as editoras interessadas em reeditar obras de autores brasileiros que estejam fora de mercado receberão apoio financeiro de até Us$ 4mil.

A divulgação do edital no exterior contará com as parcerias do Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimentos (Apex), do Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC), e do Ministério das Relações Exteriores (MRE).

Festa Literária Internacional de Parati (Flip)




A ministra Ana de Hollanda, acompanhou ainda a Conferência de Abertura da 9ª Edição da Flip,às 19h, que teve como palestrantes Antônio Cândido e José Miguel Wisnik, além de show com a cantora Elza Soares.

A Flip passou a ser reconhecida como um dos principais festivais literários do mundo inteiro, caracterizada não só pela qualidade dos autores convidados, mas também pelo entusiasmo do público e pela hospitalidade da cidade. O evento é realizado pela Organização da Sociedade Civil de Interesse Público (Ocipe), Associação Casa Azul, e conta com apoio do Ministério da Cultura (MinC), por meio da Lei Rouanet.

Em sua nona edição, neste ano, serão realizados cerca de 200 eventos que incluem desde debates, a shows, exposições, oficinas, exibições de filmes e apresentações de escolas, entre outras atividades. Importantes autores da literatura nacional e internacional participam da festa literária de Parati este ano, entre eles, nomes como João Ubaldo Ribeiro (Brasil), Andrés Newman (Argentina), Emmanuel Carrère (França), Kamila Shamsie (Paquistão) e Marcelo Ferroni (Brasil). O escritor modernista brasileiro, Oswald de Andrade (1890-1954 ), será o artista homenageado deste ano na 9ª Flip.

(Texto: Patrícia Saldanha, Ascom, MinC)
(Fotos: André Melo, Ascom/MinC)

Fonte: http://www.cultura.gov.br/site/2011/07/07/literatura-brasileira-2/ 

  

Confira o Edital do Programa de Apoio  à Tradução e Publicação de Obras de Autores Brasileiros no Exterior: